Philologastry

The doings of American philologasters are, in truth, a curious study.

Additions to Drower and Macuch 1

Although I haven’t been keeping track of them thus far, I’ve found within the Draša ḏ-Iahia occasional lexemes that aren’t represented. For the most part, as in the present example, they’re examples of verbs in stems that aren’t represented in A Mandaic Dictionary. I felt that this is as good a place as any to archive them.

On p. 38, lns. 4-5, the text reads:

kḏ kšira huit umkašra

alma nsisa balma qrun

When I was diligent and accomplished,

why did they call me feckless in the world?

The root of kšira umkašra is the same root found in the English word kosher, of Hebrew origin. Drower and Macuch list a G-stem, a C-stem, and their reflexives for this root, but not a D-stem, which mkašra clearly is. Strangely, this very word is cited under the entry for kšira. This root is found in the D-stem in Syriac, where it means “to do with success, accomplish successfully,” on which grounds I’ve translated it as “accomplished” here.

Single Post Navigation

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: